Bachelor of Arts in Translation and Interpreting (BA in TI)
The overall aim of these programs is to develop students’ English proficiency and professional English-related skills.
This program is designed for students who wish to become translators and/or interpreters. It also aims to enable students to learn different approaches to translation and interpreting, and gain insights into the nature of translation and interpreting, language, and cross-cultural communication.
* Full detail on Year 1 to Year 3 course description click bellow button:
2. Year Four B.A. in TI Program
The course aims to build necessary skills in the learners so that they can perform their written translation with good quality. Such skills as terminology management; English and Khmer languages; use of online dictionaries; the decoding of the source texts and the creation of the target texts through a multi-stage process involving the syntax, semantics, and pragmatics of both English and Khmer; and the verification of their translation products will be emphasized throughout the semester. Also, learners will have an opportunity to explore and discuss the histories and theories of written translation and relevant approaches.
This course aims to enrich the learners’ knowledge of communication beyond general settings and centers its focus on communication at the workplace. They will improve their oral and written communication skills through preparation and presentation of written and oral information. The course contents in the first semester include the forms of communication; how to deliver effective presentations; effective listening, negotiation skills and conflict resolution; and leading and developing an effective team. In the second semester, the themes involve developing job-seeking skills, managing and delivering quality customer service, and organizing meetings.
Introduction to Interpreting 402 will introduce students to consecutive and simultaneous interpreting techniques encompassing active listening, note-taking, coping tactics, and stress management while rendering interpreting services in both informal and formal forums. Learners will have enough time for meaningful practices of consecutive and simultaneous interpreting in and outside the classroom. Equipped with an updated sound system for interpreters, IFL-RUPP offers a conducive learning environment for students who desire to take up interpreting as their profession.
Introduction to Globalization (IG401) will introduce students to definitions of globalization, its many facets, complexities, paradoxes, controversies, and effects. The fast-paced, rapidly changing, interconnected and inequitable context of globalization has a tremendous impact on cross-cultural or intercultural communication today. Therefore, globalization is defined as the complex web of forces and factors that have brought people, cultures, cultural products, and markets, as well as beliefs and practices into increasingly greater proximity to and interrelationship with one another within inequitable relations of power. Four facets of globalization—economic, political, cultural and ideological globalization—are examined with a focus on the intercultural communication dimensions of each.
Intercultural Communication (IC402) is a course in which students will be introduced to the process of communication between and among individuals from different cultures or subcultures. This course helps students become more effective in personal and professional interactions through better understanding of various cultures and their communication norms and expectations. Students learn how their own cultural backgrounds and values differ from others’, and identify the hidden aspects of cultures in order to deal with cultural differences.